Le japonais sous Windows

28/04/2007 at 17:08 - [FR]

Voila, l'information complète est tellement éparpillée sur le net et tellement difficile a synthétiser que j'ai décidé de faire part de mes trouvailles ici :

Lire le japonais

Déjà, avant d'écrire, il faut pouvoir lire le japonais. Pour cela, il faut activer le support des langues orientales dans Windows.

  1. Ouvrir " Démarrer "
  2. Choisir " Panneau de configuration "
  3. Choisir " Options régionales, date, heure et langue " (si ça n'apparaît pas, cliquer sur " Basculer vers l'affichage des catégories " dans la colonne de gauche)
  4. Choisir " Ajouter d'autres langues "
  5. Cocher " Installer les fichiers pour les langues d'Extrême-Orient " (Il faut avoir au moins 230 Mo d'espace libre)
  6. Appliquer et redémarrer le pc (il vous sera surement demandé le CD de Windows).

Gérer le japonais sur Internet

Pour lire sur des pages web, il faut que la page que vous visitez utilise un encodage de caractère étendu : l'Unicode ; donc si le site ne le gère pas, il n'affichera pas de japonais. Si vous concevez des pages web, attention donc à l'Unicode.

Ecrire en Japonais

Pour écrire en japonais sous Windows, on utilise généralement Microsoft IME, un composant interne à Windows. Pour l'utiliser, il suffit d'ajouter dans les préférences régionales et linguistiques le japonais dans la liste des claviers utilisés : "Panneau de configuration" -> "Clavier" -> "Langue" -> "Ajouter", et là on peut choisir le japonais dans la liste.

le Japonais devient donc accessible via la barre de langues. Dans celle-ci, il faut sélectionner "Hiragana" ou "Full width katakana" dans le menu IME de la barre des langues pour pouvoir écrire en japonais (en hiraganas ou en katakanas). Une fois arrivé ici, vous devrez choisir entre écrire en "romanji input" (par exemple : "t"+"q" -> た), ou en "kana input" ("a" -> "た").

Le romanji input

Il faut écrire comme on le prononce nous, occidentaux. Par exemple : "わたし" s'écrira "watashi", Microsoft IME traduisant automatiquement au fur et à mesure que vous écrivez.

azerty ? qwerty ?

Mais Microsoft IME, conçue pour des américains, suppose par défaut que votre clavier est un clavier QWERTY. Quand vous tapez "konnitiha", vous risquez d'obtenir à la place "konnitihq". Malheureusement bien que ce soit possible, le seul moyen d'arriver à corriger cela est d'aller modifier le contenu de la base de registre. Pour exécuter l'éditeur de registre, taper "regedit" dans Démarrer/Exécuter.

Aller dans :

HKEY_LOCAL_MACHINE\System\CurrentControlSet\Control\KeyboardLayouts\00000411

ou selon votre version de Windows dans :

HKEY_LOCAL_MACHINE\System\CurrentControlSet\Control\KeyboardLayouts\E0010411

Il faut changer la valeur " layout file " en " kbdfr.kbd ", puis redémarrer.

Table des conversions

Pour voir les conversions (par exemple si vous ne trouvez pas comment faire un petit tsu ), vous pouvez la trouver dans les préférences de l'IME. Pour y aller, faites un clic droit sur la barre des langues -> " Settings " -> " Properties " sur " Microsoft IME " -> onglet " Editing " -> bouton "'Advanced " à coté de " Key Template " -> onglet " Romaji-Kana conversion''"

Le kana input

Il s'agit du mode d'entrée des claviers japonais. Il est donc fort conseillé d'avoir pour cela un clavier japonais, un clavier remappé en japonais (avec des autocollants) ou de savoir par cœur la disposition des caractères japonais. Ce mode est fortement conseillé aux occidentaux qui veulent apprendre le japonais sur ordinateur, le romanji input empêchant les progrès de lecture apportés par le kana input. De plus, le kana input est à terme beaucoup plus rapide à utiliser que le romanji input : une touche = un kana, alors qu'en romanji input, 2 ou 3 touches = 1 kana...

Pour utiliser le kana input, faites un clic droit sur la barre des langues -> "Settings" -> "Properties" sur "Microsoft IME" -> onglet "General" -> passer "Input method" à "Kana Input".

La touche wo (を)

Le clavier japonais a plus de touches que le clavier français ou américain. En remappant un clavier pour le transformer en japonais, vous pourrez réattribuer 25 caractères sur les 26 existants (pas de chance). Le "wo" (を) se retrouve donc à la trappe... Mais heureusement, on peut encore y accéder :

Switcher entre les hiraganas, les katakanas et le qwerty

Eh oui, c'est chiant et fastidieux de cliquouiller sur la barre de langues tout le temps pour changer d'alphabet. Les japonais se font pas chier avec ça : ils ont un clavier ayant une touche spéciale pour ça ! Heureusement, des raccourcis claviers existent pour nous ;)

Ils auraient pu prévoir que nous français, avions une touche supplémentaire : la touche "<>", et nous la mapper en touche "wo" (を) ou en bascule hiras-katas...

Switcher entre les langues

Pour passer de l'azerty au japonais (voire à d'autres mappings si vous en avez installés d'autres), vous pouvez utiliser le raccourci clavier suivant :

April 07

1